MAAILMALTA eli käännetystä kaunokirjallisuudesta vähän
enemmän
Aksjonov,
Vasili: Matkalippu tähtiin. Suomentanut Esa Adrian.
Tammi 1964.
Alcott,
Louisa M.: Pikkunaisia. Suomentanut Tyyni Haapanen. 14. p.
WSOY 1986.
Almond, David: Pimeän peli.
Suomentanut
Kaisa Kattelus. Tammi 2001.
Kit
Watson on juuri muuttanut perheineen isoisänsä luo Stoneygateen.
Vaari kertoi Kitille tarinoita vanhoista kaivoksista, joissa
hänkin oli jo lapsesta asti työskennellyt, tuona aikana jo
pienet lapset työskentelivät kaivoksissa ja juuri pienimmät
mahtuivat menemään syvimmälle ja vaarallisiin paikkoihin.
Tuolloin lapsia kuoli paljon kaivosten pimeyteen.
Vaari näytti Kitille myös muistomerkin, johon oli kirjoitettu
kaivoksessa menehtyneiden nimet ja yllätyksekseen Kit huomasi
muistomerkissä myös oman ja erään toisen tutun pojan nimet.
Kylän pahis Askew houkutteli Kitin mukaan kaivoksille pelaamaan
pimeän peliä, peliä nimeltä Kuolema. Pelissä istuttiin ringissä
ja veitsen pyörityksellä katsottiin kenen vuoro oli kohdata
kuolema. Valitulta kysyttiin, oliko tämä valmis kohtaamaan
kuoleman ja hylkäämään elämän. Kun Kitin vuoro oli kohdata
kuolema, hän näki jotain uskomatonta ....kadonneet lapset.EV
Almond, David: Taivassilmä.
Suomentanut
Kaisa Kattelus. Tammi
2002.
Erin,
January ja Hiiri Cullane asuvat lastenkodissa, jossa on vain
"vaurioituneita" lapsia. lapset ovat päättäneet,
että tänne he eivät jää ja niin eräänä päivänä nuo
kolme karkaavat ja purjehtivat rakentamallaan lautalla kohti
merta ja suuria unelmia. He ajautuvat autiolle teollisuusalueelle,
jossa he tapaavat merkillisen tytön ja omituisen huoltomiehen. Tytön nimi on Taivassilmä ja hänellä kasvaa seittejä sormien
välissä. Onko hän syntynyt mudasta vai onko hän kenties
mutantti?
Brittiläisen David Almondin kirjoissa tapahtuu aina mystisiä
asioita; on taikoja ja riittejä. Hänen kirjoissaan pääsee
tutustumaan tarinoihin vanhoista ajoista. Kirjat kertovat myös
peloista ja siitä kuinka ne voitetaan.
Almond on saanut teoksistaan useita arvostettuja palkintoja.
Almondilta ovat ilmestyneet kirjat: "Nimeni on Skellig", "Pimeän peli",
"Taivassilmä" ja "Tiikerisydän". EV
Austen,
Jane. Ylpeys ja ennakkoluulo. Suomentanut S-L. Norko-Turja.
11. tark. p. WSOY 1996.
Bach,
Richard: Lokki Joonatan. Kuvittanut Russel Munson. Suomentanut Kaija
Kauppi. 6. p. Gummerus 1978.
Beattie,
Geoffrey: Belfastin pojat. Suomentanut Jukka Nyman. Otava 1999.
Bell,
Theodore: Aikojen arkku. Suomentanut Ilkka Äärelä. WSOY 2002.
On vuosi 1939. saksan tarkimmin vartioitu sotasalaisuus -
huippumoderni U-33-sukellusvene - on koeajelulla ja
tiedustelutehtävissä Englannin kanaalissa. Nick on 12-vuotias
poika, joka rakastaa purjehtimista ja tuntee Harmaaparran
majakkasaaren vedet kuin omat taskunsa. Kate on hänen hurmaava,
nokkela ja rohkea 6-vuotias sisarensa. Heidän paras ystävänsä on
Gunnar, vanha merikarhu ja Hänen Majesteettinsa kuninkaallisen
laivaston entinen tykistöupseeri. Yhdessä koiransa Jipin kanssa
Nick ja Kate löytävä hiekkapoukamasta uutuuttaan hohtavan
1800-luvun merimiesarkun. Arkkua tavoittelevat myös oudosti
ilmestyneet luihut merimiehet Billy Blood, Käärmeenkieli ja
papukaija Bones. Ystävykset päättävät viedä arkun lordi Hawken
linnaan turvaan. Siitä alkaa hurja seikkailu, joka vie Nickin,
Gunnarin ja lordi Hawken 1800-luvun fregatille. Fregatti vuotaa
kuin seula ja vihollislaiva on tulossa kohti purjeet täysillä.
Kate ja komentajakapteeni Hobbes taas kutsutaan vierailulle
U-33:n kyytiin. Onnistuuko Nick luovimaan fregatin turvaan
hengenvaarallisen riutan läpi? Ja onnistuvatko Hobbes ja Kate
huijaamaan natseja ja selviämään hengissä sukelluslaivalta?
Englantilaisen Theodore Bellin Aikojen arkku jatkaa klassisten
poikakirjojen parhaita perinteitä. Se on ylistyslaulu
rohkeudelle, urheudelle, uskollisuudelle ja isänmaallisuudelle.
Kaiken tämän Bell kirjoittaa keveästi ja ilmavasti unohtamatta
huumoria kiperimmässäkään tilanteessa. Kirja on jokaisen
seikkailuja ja jännitystä janoavan toivekirja. PL
Brink,
Andre: Valkoinen kuiva kausi. Suomentanut Seppo Loponen. WSOY 1992.
Bronte,
Emily: Humiseva Harju. Suomentanut Eila Pennanen. WSOY 1991.
Calvino,
Italo: Paroni puussa. Suomentanut Pentti Saarikoski. 3. p. Tammi
1994.
Camus,
Albert: Rutto. Suomentanut Juha Mannerkorpi. Otava 1990.
Carrol,
Jacgueline: Deittailun alkeet. Suomentanut Johanna Henriksson.
Otava 2004. So little time 1.
Christiane,
F.: Huumeasema Zoo. Suomentanut Marja Kyrö. Kirjateos 1986.
Cooper,
James Fenimore: Ruohoaavikko. Kuvittanut Burian Z. WSOY 1956.
Cruz,
Nicky: Juokse poika juokse. Suomentanut Tytti Vanhala. 9. p.
Ristin voitto 1977.
Defoe,
Daniel: Robinson Crusoe. Suomentanut Samuli Suomalainen.
11. p. Otava 1990.
Dickens,
Charles: David Copperfield. Suomentanut J. A. Hollo. Karisto 1924.
Dickens,
Charles: Oliver Twist. Suomentanut Maini Palosuo. Otava 1990.
Dumas,
Alexandre: Kolme muskettisoturia. Suomentanut Lauri
Hirvensalo. 7. p. WSOY 1986.
Ende,
Michael: Momo. Suomentanut Marikki Makkonen. WSOY 2000.
Gaarder,
Jostein: Appelsiinityttö. Suomentanut Katriina Savolainen. Tammi 2004.
"Istutko
tukevasti Georg? On melko tärkeää, että istut hyvin, sillä
aion kertoa sinulle nyt kihelmöivän tarinan."
Georg
on saanut käsiinsä isänsä Jan Olovin jo vuosia sitten
kirjoittaman kirjeen. Georg oli tuolloin pieni poika ja Jan Olov
tiesi kuolevansa pian. Hän halusi kuitenkin poikansa tietävän,
millaista elämä tuolloin oli. Jan Olovin oli vaikea luopua
rakkaimmistaan ja jättää heidät, mutta kirjeen avulla hän
halusi tuoda terveiset pojalleen.
Norjalaisen
Jostein Gaarderin kirja on koskettava, mielikuvituksellinen ja
todellinen.
Norjalainen Jostein Gaarder on syntynyt v. 1952 Oslossa.
Gaarder pyrkii herättämään nuorten kiinnostusta syvällisten
kysymysten pohdintaan tuomalla filosofisen näkökulman esille
teoksissaan.
Gaarderin teoksista on suomennettu mm. "Pasianssimysteerio", "Sofian
maailma", "Joulumysteerio" ja "Appelsiinityttö". EV
Garcia
Marquez, Gabriel: Rakkautta koleran aikaan. Suomentanut Matti
Brotherus. WSOY 1988.
Hayden, Torey:
Pöllöpoika.
Suomentanut Suvi Mikkola. Otava 2005.
Davidilla ei ole koskaan ollut mitään omaa. Äiti
ja isä ovat hylänneet sekä Davidin että isosisko Lilyn. David on
vuosien saatossa vaeltanut sijaiskodista toiseen, mutta joka
paikassa änkyttävä ”vammainen” poika on todettu liian vaikeaksi
tapaukseksi. Nyt hän on päätynyt ”mummon” luo ja jälleen pitäisi
sopeutua uuteen paikkaan ja kouluun. Koulussa Davidin ainoa
ystävä on lapsinero Mab jota kiusataan fiksuutensa takia. Eli
vastakohdat löytävät toisensa.
Eräänä päivänä kotimatkalla David löytää maasta
pöllön pesän. David hätistää pöllöemon matkoihinsa ja pihistää
yhden munan pesästä. Mabin avustuksella David ryhtyy hautomaan
munaa ja vihdoin siitä kuoriutuu pieni pöllönpoikanen.
Pöllönpoikasen kasvattaminen osoittautuu
mahdottomaksi ja edessä on jälleen luopuminen. David on onneton
ja kun tilanne päättyy pahimmalla mahdollisella tavalla Davidin
elämä romahtaa jälleen kerran.
Mutta aina on toivoa ---- niin tässäkin
tapauksessa.
Liikuttavan koskettava selviytymistarina
hyljeksitystä ja kiusatusta pojasta.
Hemingway,
Ernest: Vanhus ja meri. Suomentanut Tauno Tainio. 18. p. Tammi
1983.
HUOMIO, HUOMIO Tässä erikoistarjouksena hieno klassikko, sivuja
vain 129, aiheena kalastus ja mukana myös jännitystä!!! Tartu
tarjoukseen!
Kertomus vanhuksesta, joka oli laiha, kuin luuta ja nahkaa,
niskassa syvät rypyt, mutta silmät olivat hilpeät ja
lannistumattomat kuin meri.
"Hän
oli vanha mies ja kalasteli yksinään soutuveneellään
Golfvirrassa. Nyt oli mennyt jo kahdeksankymmentäneljä päivää
hänen saamatta kalaa. Ensimmäiset neljäkymmentä päivää hänen
mukanaan oli ollut muuan poika. Mutta kun oli kulunut
neljäkymmentä päivää eikä kalaa tullut, pojan vanhemmat olivat
sanoneet hänelle, että vanhus oli nyt kerta kaikkiaan jo
lopullisesti salao, mikä merkitsee pahinta
epäonnea, ja poika oli heidän käskystään mennyt erääseen toiseen
veneeseen, joka oli saanut kolme kunnon kalaa heti ensimmäisellä
viikolla."
Vanhus kuitenkin vaistosi että 85 on onnen luku ja hän oli
varma, että seuraavana päivänä hän saisi ison saaliin. Varhain
aamulla vanhus varusti veneensä lähtökuntoon ja soutu kohti ulappaa
alkoi. Vanhuksen siimat olivat tarkoin asetetut, tarkemmin kuin
kenenkään muun. Toiset antoivat syöttien ajelehtia virran
mukana, mutta vanhus piti ne tarkalleen paikallaan ja oikeassa
syvyydessä.
Vanhuksella oli eväänään vain vesipullo, hän ei osannut aavistaa
että tämänkertainen pyyntiretki muodostuisi parivuorokautiseksi.
Ja
sitten nappasi, kala oli venettäkin pitempi siis todellinen
SAALIS. Taistelu alkoi, vanhus toivoi että poika olisi ollut
mukana tässä sodassa. Vanhus taisteli tunnista toiseen
taltuttaakseen saaliinsa, mutta taistelu ei loppunut siihenkään
vaan sitten tulivat HAIT. EV
Hiaasen.
Carl: Hu-huu! Suomentanut Sirpa Meripaasi. Otava 2003.
Sen
maanantain Roy muistaisi aina. Hän matkusti aamulla
koulubussissa kun koulun pahin idiootti Dana Matherson tarrasi
Royn niskaan ja painoi hänet bussin ikkunaa vasten. Juuri
silloin tahmaisen ikkunan läpi Roy huomasi oudon pojan juoksevan
jalkakäytävällä. Hänellä oli yllään rähjäiset vaatteet ja
omituisinta oli ettei hänellä ollut kenkiä. Hänen paljaat
jalkapohjansa olivat hiilen mustat. Juoksijan vauhti oli henkeä
salpaava.
Samana aamuna poliisikonstaapeli nimeltä David Delinko oli
tutkimassa outoa tapahtumaa Paula-tädin Pannukakkupirtin
työmaalla. Jälleen joku tai jotkut olivat sabotoineet työmaata
edellisenä yönä. Delinko tunsi saavansa kohta harmaita hiuksia
näistä jatkuvista tihutöistä. Jos tämä jatkuu ravintolan
rakennustyöt eivät todellakaan pääse jatkumaan.
Roy,
joka kiinnostui tuosta paljasjalkaisesta juoksijasta, etsii
tyypin käsiinsä ja joutuu samalla vauhdikkaiden kepposten ja
väärinkäsitysten sotkuun.
Humoristinen
veijaritarina! Merkillisiä juonenkäänteitä, hulvattomia
henkilöhahmoja ja luonnonsuojeluaatetta Floridan rehevissä maisemissa.EV
Hinton,
S.E.: Me kolme ja jengi. Suomentanut Marja Leskinen. 10. p.
Otava 1996.
Curtiksen veljekset Ponyboy, Sodapop ja Darrel ovat jääneet
orvoiksi, heidän vanhempansa menehtyivät auto-onnettomuudessa.
Veljekset saavat olla kolmestaan vain siinä tapauksessa, että
kukaan ei möhli. Veljeksistä nuorin Ponyboy on vasta 14 v. Pojat
kuuluvat jengiin nimeltä Rasvikset. Rasvikset on köyhiä ja
kuuluvat keskiluokkaan. Snobit ovat puolestaa rikkaita ja
parempaa kastia. Jengit käyvät yhtenään kiihkeitä taisteluita,
joissa ei veitsiä ja muita aseita kaihdeta.
Eräänä iltana haaveiluun taipuvainen Ponyboy jää katselemaan
tähtiä ja aika rientää. Ponyboy myöhästyy kotiintuloajasta ja
vanhin veli Darrel saa raivarin ja lyö Ponyboyta poskelle.
Ponyboy järkyttyy, kukaan perheenjäsen ei ole koskaan lyönyt
häntä. Hän karkaa ja yhdessä parhaan kaverinsa Johnnyn kanssa he
miettivät mitä tehdään. Rauhoituttuaan Ponyboy päättää kuitenkin
palata kotiin. Mutta kotimatkalla kaverukset törmäävät Snobeihin
ja tappelu on valmis. Yks Snobi yrittää hukuttaa Ponyboyn
suihkulähteeseen ja Johnny rientää apuun ja iskee hukuttajaa
kuolettavasti veitsellä.
Pojat pakenevat kaverinsa Dallasin ohjeiden mukaan maaseudulle
erääseen vanhaan kirkkoon. Aikansa piileskeltyään Johnny aikoo
ilmoittautua poliisille, mutta kun pojat poistuvat hetkeksi
kirkosta ja palaavat sitten takaisin kirkko onkin tulessa ja
sisällä on lapsia joita pojat syöksyvät pelastamaan. Johnny
loukkaantuu hengenvaarallisesti.
Ponyboylla ei todellakaan ole helppoa. EV
Hinton,
S.E.: Olimme kuin veljet. Suomentanut Pirkko
Talvio-Jaatinen. Otava 2005. Seven.
Mark
ja Byron ovat parhaat kaverukset. Markin äiti on adoptoinut
Byronin kun hänen vanhempansa kuolivat ja Byron olisi jäänyt
yksin.
Charlie, baarinpitäjä on poikien ystävä ja kun Charlie ammutaan
siitä alkaa Markin ja Byronin erimielisyydet. Byron löytää
itselleen tyttöystävän ja se myös hiertää ystävysten välejä.
Byronin tyttöystävän veli sortuu huumeisiin ja lopulta selviää,
että Markilla on siinäkin asiassa sormensa pelissä.
Lopulta käy niin että pojat vihaavat toisiaan.
Mihin asti tilanne kärjistyy??EV
Hinton,
S.E.: Taistelukala. Suom. Anu Jaantila. Otava 1977.
Hugo,
Victor: Kurjat. 11. p. WSOY 1990.
Hugo, Victor:
Pariisin Notre-Dame. Suomentanut Huugo Jalkanen. 7. p. WSOY
2000.
Ilmestynyt
myös nimillä Notre-Damen kellonsoittaja, Notre-Dame, Pariisin
Notre-Dame 1482.
Jacobsson,
Anders: Bertin päiväkirja. Suomentanut Tuula Pölsä. Otava
1992.
Kalland, Ben:
Villihaukka. Suomentanut Rauni Hukka. Otava 2004.
Max 13 v on isänsä kanssa purjehtimassa ja hän on tylsistynyt.
Isä on tietysti innoissaan, kesän viimeinen mahdollisuus
purjehtia ja siitä on otettava kaikki irti. Max kaipaa kuitenkin
äitiään joka on lähtenyt työmatkalle ja samalla toteuttamaan
unelmiaan ja viipyy siellä ties kuinka kauan. Isä ja Max ovat
rantautuneet kallioiseen niemeen ja Max huomaa kiikaroidessaan
villihaukan. Haukka käy taistelua parin variksen kanssa ja Max
jää seuraamaan lintujen kisaamista. Yhtäkkiä Max huomaa että
haukka lentää suoraan kohti radiomastoa tukevaa vaijeria ja
törmää siihen. Lintu tipahtaa maahan kuin kivi. Max ryntää
katsomaan kuinka linnun kävi ja huomaa että lintu on aitauksen
sisäpuolella ja portit ovat suljetut, kuinka hän nyt pääsee
auttamaan lintua. Vihdoin isä suostuu kiipeämään aidan yli ja
tarkastaa linnun kunnon. Isän mielestä lintu on lopetettava
ettei se kärsisi enempää. Max on toista mieltä, hän haluaa ottaa
linnun mukaan ja toimittaa sen eläinlääkärille. Eläinlääkäri
lastoittaa haukan siiven ja kehottaa isää ja Maxia toimittamaan
linnun pieneläinklinikalle. Suostuttelun jälkeen isä kuitenkin
lupaa, että Max voi hoitaa lintua itse ja näin he ottavat sen
mukaansa purjehtimaan Max antaa haukalle nimen Spitfire.
Max päättää hoitaa haukan kuntoon ja palauttaa sen sitten
luontoon. Tuon suunnitelman toteuttaminen ei suinkaan ole
helppoa ja yksinkertaista. Max kohtaa suuria vaikeuksia, häntä
syytetään jopa eläinrääkkäyksestä. Apuun tulee kuitenkin
naapurissa asuva kuudesluokkalainen Sara ja hänen ukkinsa
Raymond. Raymond on lapsena ja nuorena asunut Englannissa ja
kouluttanut metsästyshaukkoja. Nyt tarvitaan vain välineet:
huppu, talutin, nilkkaremmit, vaaka ym. Kaikki tarvittava
tilataan Englannista. Homma johon Max, Raymond ja Sara ryhtyvät
on laitonta, mutta se on nyt sivuseikka. Tärkeintä on saada
Spitfire lento- ja pyydystyskuntoon jotta se pärjäisi vapaana
luonnossa. Max on nimittäin päättänyt ettei hänen haukkaansa
suljeta mihinkään eläintarhaan loppuelämäkseen.
Huikean jännittävä ja todella mielenkiintoinen kirja. Tätä
kirjaa lukiessani tuntui aivan kuin itse olisi hoitanut ja
kouluttanut tuota haukkaa. Niin todellinen tarina oli,
suosittelen lämpimästi.
Suomenruotsalaisen Ben Kallandin esikoisteos.
Küchen,
Maria: Perhosen lento. Suomentanut Tuula Kojo. Tammi, 2002.
9B
on luokka, jolla menee hyvin - mukava ja kunnollinen -
mallikelpoinen, sanovat kaikki. Julkisivun takana on toisin -
mitä on olla 100 prosenttisesti yksin, mitä on olla RUMA, mitä on olla EI
KUKAAN ja EI MIKÄÄN. Yksi laukaus tyttöjen vessassa - mitä
seuraavaksi?EV
London,
Jack: Korpien kutsu. Suomentanut Timo Martin. 4. p. WSOY 1982.
London,
Jack: Susikoira. Suomentanut Toivo Vallenius. 9. p. Otava 1990.
Mahy,
Margaret: Hitaat tunnit. Suomentanut Kristiina Rikman. Tammi, 2003.
Kiltti
poika Ellis törmää vanhaan ystävään, jonka mukana hän
ajautuu aivan uuteen ystäväpiiriin. Kuluva vuorokausi tuo eteen
sellaisia asioita, joita Ellis ei kuvitellut kokevansa kuin vasta
joskus myöhemmin. Ellis joutuu syvälle maailmaan, jonka olemassaolosta
hänellä ei ole ollut aavistustakaan. Myös entisen elämän
vaikeat ja kipeät asiat on otettava uuteen käsittelyyn.
Margaret Mahy on syntynyt Whakatanessa, Uuden Seelannin
maaseutukaupungissa 1936. Mielikuvituksen maailman
tunkeutuminen todellisuuteen ja todellisuuden muuttuminen
kuvitteluksi on Mahyn tuotannon keskeisiä teemoja. Maaginen on
Mahyn mielisanoja - "tavallisen" tasapainottajana lapsen ja
nuoren elämässä on "maagisuus", joka sähköistää arjen.
EV
Montgomery,
L. M.: Annan nuoruusvuodet. Suomentanut Hilja Vesala. 15.
p. WSOY 1991. Anna-sarja.
Montgomery, L.M.: Anna ystävämme. Hilja Vesalan uudistettu
ja tarkistettu suomennos. 19. p. WSOY 2005. Anna-sarja.
Montgomery,
L. M.: Annan unelmavuodet. Toini Kaliman uudistettu ja
tarkistettu suomennos. 16.p. WSOY 2002. Anna-sarja.
Montgomery,
L. M.: Anna omassa kodissaan. Hilja Waldenin uudistettu ja
tarkistettu suomennos. 14.p. WSOY 2002. Anna-sarja.
Montgomery,
L. M.: Sateenkaarinotko. Aili Viherheimon uudistettu
suomennos. 11. p. WSOY 2002. Anna-sarja.
Montgomery,
L. M.: Kotikunnan Rilla. Lyhentäen suomentanut Kerttu
Piskonen. 10. p. WSOY 2002. Anna-sarja.
Montgomery,
L. M.: Tie eiliseen. Suomentanut Marja Helanen-Ahtola.
Karisto 1976. Anna-sarja.
Mori,
Kyoko: Shizukon tytär. Suomentanut Sirpa Kähkönen. Otava 1999.
Nilsson, Per:
Seitsemäntoista. Suomentanut Marja Kyrö. Tammi 2005.
"Tässä. Olemme tässä. Tiet olivat pitkät ja mutkaiset, tiet
jotka johtivat tänne. Hetken kuljimme yhdessä, lyhyen aikaa
seurasimme samaa tietä. Nyt olemme tässä, tässä saakka. Sinä ja
minä. Sinä makaat siinä lattialla, minä istun tässä ja katselen
sinua. Silmäsi ovat kiinni, mutta sinä hengität."
Isä
ja poika kohtaavat vuosien jälkeen, tosin poika ei taida sillä
hetkellä tiedostaa isänsä läsnäoloa. Kohtaamispaikka ja tilanne
on erikoinen. Poika makaa sairaalahuoneen lattialla
alkoholimyrkytyksen partaalla ja isä istuu hämmentyneenä ja
huolissaan pojan vieressä. Kohtaamisien väliä on 11 vuotta.
Miksi, miksi isä ei ole nähnyt poikaansa yhteentoista vuoteen,
mutta kohtaa hänet nyt, 17-vuotiaan poikansa sairaalan
lattialla.
Isä
alkaa muistella ääneen menneiden vuosien tapahtumia alkaen pojan
äidin tapaamisesta ja jatkuen pojan syntymään ja kasvuun
viisivuotiaaksi ja vielä siitäkin eteenpäin. Isä ei ole varma
kuuleeko poika hänen tarinaansa, mutta ainakin hän toivoo niin.
Vähitellen joukkoon liittyy pojan tyttöystävä, äiti, pikkusisko
ja äidin aviomies. Mitä tästä kaikesta ajattelee poika --
Jonatan? EV.
Norsdström,
Gunnar: Suuntana NHL. Suomentanut Risto Pakarinen. Karisto 2002.
Adam
Wallgren on nuori jääkiekkoilija ja hänen unelmanaan on pelata
joskus NHL-joukkueessa. Adamilla on yksi kausi maajoukkueessa
takana ja edessä tuntematon tulevaisuus. Mutta sitten Adamin
yllätykseksi hän saa mahtavan tarjouksen josta ei pysty
kieltäytymään. Asiat etenee hurjaa vauhtia ja niin Adam huomaa
istuvansa lentokoneessa matkalla kohti tuntematonta. Perillä
Adamia odottaa farmijoukkueeseen meno ja sieltä pitäisi
ponnistella kohti pääsarjaa. Adamin tehtävä on vaikea ja rankka,
Adam on maalivahti ja maalivahtien keskeinen kilpailu on kova.
Sitten Adamille kuitenkin avautuu tilaisuus ... pelipaikka on
tarjolla pääsarjaan. Nyt ei tarvitse muuta kuin onnistua tuossa
ratkaisevassa pelissä. Pitääkö Adamin hermo vai tuleeko
totaalinen romahdus.EV
Oates,
Joyce Carol: Syntipukki. Suomentanut Nora Schuurman. Otava, 2002.
Matt on jälleen kerran sortunut höpöttämään
älyttömyyksiä ruokalassa, mutta nyt nuo puolihuolimattomat
nokkeliksi tarkoitetut höpinät aiheuttavat Matille
sanoinkuvaamattoman tilanteen. Matt leimataan koko koulun
syntipukiksi - pommiuhkaajaksi. Matt viedään käsiraudoissa
poliisiasemalle. Lue kirja ja selvitä, mitä tapahtui sen
jälkeen. EV
Olsson
Sören & Jacobsson Anders: Emanuel. Suomentanut Jukka Itkonen.
Otava 2002.
Paver, Michelle:
Suden veli. Muinainen pimeys –sarja. Suomentanut
Tarja Rouhiainen. Tammi 2006.
Suden veli –kirjan tarina vie Sinut
kuudentuhannen vuoden taakse kivikauden metsiin. Tuolloin
ihmiset kuuluivat eri heimoihin ja vaelsivat ruoan ja juoman
perässä paikasta toiseen.
Kirjan päähenkilö on 12-vuotias Torak, joka
kuuluu suden heimoon.Torak on pystyttänyt
isänsä kanssa leirin ja he viettävät aikaa kaikessa rauhassa.
Yhtäkkiä tapahtuu jotain käsittämätöntä, valtava karhu hyökkää
leiriin, raatelee Torakin isän henkihieveriin ja myös Torak saa
vammoja. Vihdoin karhu poistuu metsään ja Torakille selviää että
isä on kuolemaisillaan. Viimeisillä voimillaan isä selittää
Torakille, että karhu on riivattu ja se tappaa kaiken eteensä
tulevan ja tuhoaa lopulta koko metsän. Isä antaa Torakille
tehtävän: Torakin on mentävä Maailman hengen vuorelle ja
tuhottava karhu jopa oman henkensä uhalla. Torak ei tiedä missä
tuo Maailman hengen vuori on mutta sen hän tajuaa, että nyt on
paettava, sillä karhu voi palata minä hetkenä tahansa. Torak
kerää vähäiset tavaransa ja ruokansa ja lähtee matkaan. Nyt
Torak on yksin ja hänen on itse huolehdittava itsestään.
Aikansa vaellettuaan eväät loppuvat ja on pakko
ryhtyä etsimään jotain saalista josta saisi syötävää. Torak
törmää pieneen sudenpentuun ja tuumaa että tuossapa helppo
saalis, mutta loppujen lopuksi Torak ei pysty sudenpentua
ampumaan vaan alkaa tehdä tuttavuutta pennun kanssa. Torak ja
sudenpentu ystävystyvät ja jatkavat matkaansa kahden. Torak ja
pentu kohtaavat matkallaan monia vaikeuksia, joutuvat mm. Korpin
klaanin vangeiksi, mutta tutustuvat samalla tyttöön nimeltä Ren.
Torak saa kuulla myös ennustuksen: ”Metsään varjo
hyökkää. Sen kynsiin kaikki sortuu. Silloin Kuuntelija tulee.
Ilmalla hän taistelee, ilman ääntä puhuu. Hän sydänverensä
vuorelle antaa. Se uhri varjon tuhoaa.” Torak ei ymmärrä mitä
tuo ennustus tarkoittaa, onko hänen kuoltava jotta Metsä
pelastuisi ??
Suden veli on kuusiosaisen Muinainen pimeys
–sarjan ensimmäinen osa. Kirjan on täynnä yllätyksiä ja henkeä
salpaavia seikkailuja.
Olen varma, että kun aloitat tämän kirjan
lukemisen sen kesken jättäminen on mahdotonta..
Michelle Paver on syntynyt Keski-Afrikassa, mutta
hän on ollut aina kiinnostunut pohjoisesta luonnosta. Muinainen
pimeys –sarjaa varten hän on tutustunut luontoon Grönlannissa,
Pohjois-Norjassa ja Suomen Lapissa. Paver on perehtynyt hyvin
myös saamelaisten, aboriginaalien, ainujen, inuiittien ja
Amerikan alkuperäiskansojen vaiheisiin.
Michelle vietti lapsuutensa Lontoossa ja nykyisin
hän asuu Lontoon Wimbledonissa.
Ruohoa
lunta. Tekijä tuntematon. Suomentanut Pirkko Talvio-Jaatinen. Otava
1985.
Sachar,
Louis: Paahde. Suomentanut Jaana Kapari. Otava 2001.
Stanley Yelnats on epäonnistuja ja köyhä ja ylipainoinen ja
itsestään selväähän on että ystäviä ei ollut. Näinkin huonoilla
pelimerkeillä varustetulle tyypille ei siis voi sattua muuta
kuin katastrofeja. Yksi katastrofi oli taivaasta tippuneet
vanhat hikiset lenkkarit ja hetken päästä poliisiauto kurvasi
Stanleyn viereen ja pidätti hänet. Stanley sai syytteen
kuuluisan baseball-pelaajan tossujen varastamisesta, vaikka
Stanley tietenkin oli syytön.
Stanleylle annettiin vaihtoehdot: joko menet vankilaan tai
sitten Greenejärven leirille. Stanley valitsi tietenkin leirin,
koska hän ei ollut koskaan ollut leirillä.
Valinta saattoi olla VIRHE.
Greenejärvi oli ollut Texasin suurin järvi, mutta nyt se oli
vain kuivunut hiekka-aavikko. Leirillä riitti vaaroja: oli
kuumuutta, kalkkarokäärmeitä ja skorpioneja. Vaarallisinta oli
kuitenkin keltatäpläliskot. Ohje kuului, että "Keltatäpläliskon
puremaa ei kannata hankkia. Se on pahinta mitä voi saada. Se
tappaa hitaasti ja tuskallisesti. Aina, jos keltatäplälisko
puree, voit hyvin mennä tammien varjoon ja maata riippukeinussa.
Kukaan ei enää mahda sinulle mitään."
Leirillä kaivetaan kuoppia. Se kuulema kasvattaa luonnetta. Jokaisena päivänä kaivetaan yksi
kuoppa myös lauantaina ja sunnuntaina. Jokaisen kuopan täytyy
olla puolitoista metriä syvä ja puolitoista metriä
halkaisijaltaan. Lapio on mittatikku. Aamiainen
tarjoillaan klo 4.30.
Sivuhuomautuksena todettakoon, että maa ei todellakaan ollut
pehmyttä.
Stanley ystävystyy leirillä olevan pojan, Zeron, kanssa. Zero on
lukutaidoton ja Stanley alkaakin opettaa Zeroa lukemaan ja he
ystävystyvät. Pian Zero kuitenkin päättää karata ja Stanley
lähtee hänen peräänsä henkensä uhalla. Greenejärven
arvojärjestyksessä Zero on täysi nolla hänen nimensä vain
poistetaan rekistereistä: häntä ei ole koskaan ollutkaan.
Kuinka Stanley selvisi leiristään?? EV
Salinger,
Jerome David: Sieppari ruispellossa. Suomentanut Pentti Saarikoski.
8. p. Tammi 1964.
Saint-Exupery,
Antoine de: Pikku prinssi. Suomentanut Irma Packlen. 24.
p. WSOY 1998.
Sebold, Alice: Oma
taivas. Suomentanut Pirkko Biström. WSOY 2003.
Seton, Ernest
Thompson: Villejä eläimiä. Suomentanut Pentti Eskola. 6. p. WSOY 1987.
Seton,
Ernest Thompson: Eläinten sankareita. Tekijän kuvittama.
I.K.Inhan uudistettu suomennos. WSOY 1967.
Edelliset ilmestyneet yhteisniteenä Eläinsankareita. WSOY 1991.
Shakespeare, William:
Romeo ja Julia. Suomentanut Yrjö Jylhä.
Otava 1997.
Epätoivoinen rakkaustarina. Romeo ja Julia rakastavat toisiaan,
mutta sukujen välisten riitojen vuoksi rakkaus on kiellettyä.
Kaikesta huolimatta Romeo ja Julia menevät salaa naimisiin.
Romeo joutuu tappeluun Julian serkun kanssa ja serkku saa
surmansa. Ruhtinas määrää Romeo maanpakoon. Romeon ja Julian
vihkinyt pappi päättää auttaa nuoria ja järjestää heille
tapaamisen. Romeo ei koskaan saa kohtalokasta kirjettä ja
seuraukset ovat traagiset.EV
Snow, Alan:
Varokaa juustokiltaa : Lierolan kronikka, osa 1. Suomentanut
Peikko Pitkänen. Otava 2007.
Kirjan tarina kertoo omituisesta Lierolan kaupungista ja sen
asukkaista. Tämän kirjan sankari Arttu asuu isoisänsä kanssa
maan alla, Lierolan alapuolella sijaitsevassa Alholassa. Myös
ujot laatikkopeikot ja kaalinpäät ovat Alholan asukkaita. Artun
tehtävänä on käydä Lierolan puolella ruoan hankinnassa. Tuossa
hommassa hänellä on apunaan isoisän rakentamat siivet. Arttu on
jälleen saapunut Lierolan kaupunkiin etsimään ruokaa, kun kaikki
menee pieleen. Arttu joutuu todistamaan laitonta
juustometsästystä, eikä sitten siivistään huolimatta pääse enää
palaamaan kotiinsa.
Kielletty ja salainen juustokilta suunnittelee jotakin karmeaa
ja noita suunnitelmia vastustamaan asettuu olemattoman pieni
joukko laatikkopeikkoja, kaalinpäitä, järvimerilehmiä sekä
purjehduspesulan rottia.
-
Miksi juustokilta pyydystää juustoja ?
-
Miksi myös maan alla asuvia pyydystetään ?
-
Kuka tehtailee kutistettuja alholaisia
-
Löytyykö järvilehmän vasikka ?
-
Miksi vesi nousee maan alla ja
-
ennen kaikkea MIKÄ on Artsipauli Kähmyn JUONI ???
Hulvattoman hauska seikkailukirja. Vauhtia riittää ja hauskoja
sattumia. Kirjassa on lisäksi vastustamaton kuvitus.
Kannattaa tarttua kirjaan – et tule pettymään. EV
Alan Snow on brittiläinen kuvataiteilija, lastenkirjakuvittaja
ja kirjailija. Hän on työskennellyt myös animaatioelokuvien
parissa. Varokaa Juustokiltaa! on hänen ensimmäinen romaaninsa,
alkua uskomattomille seikkailuille hämmästyttävässä,
omalaatuisessa Lierolassa.
Sonnenblick, Jordan:
Kuumetta, kipinää ja rumpusooloja. Otava 2006
"Jos
voisit valita yhden sanan kuvaamaan maailmankaikkeutta, mikä se
olisi?"
Epäreilu. Epäreilu. Epäreilu. Epäreilu.
Siltä tuntuu 13-vuotiaasta Stevenistä, kun hän saa kuulla
pikkuveljensä sairastuneen leukemiaan. Tuohon tietoon saakka
Stevenin elämä on edennyt tasaista tahtia. Hän rakastaa rumpujen
soittoa, on ihastunut mahtavaan mimmiin ja hermostuu jatkuvasti
viisivuotiaaseen pikkuveljeensä.
Jeffreyn sairastuminen mullistaa Stevenin elämän. Vanhempien
kaikki voimat keskittyy Jeffreyn hoitoihin ja Stevenin taakka
perheen asioiden hoidossa on tuskastuttavan suuri. Koulussa
Steven ei kerro asiasta kenellekään vaan yrittää olla kuten aina
ennenkin. Hänen on soitettava rumpuja paremmin kuin koskaan
aiemmin. Mutta pelko on kamalaa. Steven tajuaa, ettei hän
pysty pikkuveljeä parantamaan. Mutta jotakin Steven voi tehdä.
Hän voi ajaa päänsä kaljuksi ja järjestää Jeffreyn hyväksi
konsertin.EV
Spungen, Deborah:
Nancy. Suomentanut Anna Salo. Gummerus 1996.
Nancyn vaikeudet alkoivat jo heti synnyttyä, hän kärsi hapen
puutteesta ja myös muista ongelmista. Vauvaiässä hän oli
itkuinen ja häntä hoidettiin unilääkkeillä. Elämän
lähtöasetelmat eivät siis olleet ruusuiset. Tilanne paheni vuosi
vuodelta ja lopulta päädyttiin siihen, että Nancy sijoitettiin
sisäoppilaitokseen. Sijoitus ei kuitenkaan tehnyt hyvää
Nancylle, hän tutustui siellä huumeisiin ja pahanolon kierre
vaan jatkui. Nancy tunsi kiihkeää vetoa rock-tähtiin ja
musiikkiin. Muutettuaan New Yorkiin hän pääsi sisään
rock-piireihin. Lontoossa asuessaan Nancy aloitti
seurustelun rock-tähti Sid Viciousin kanssa.
Nancyn elämä päättyi traagisesti 12.10.1978 Hotel Chelsean
huoneessa n:o 100. Oletus oli, että Sid oli tappanut Nancyn
metsästysveitsellä. Varmuutta tähän ei saatu, sillä Sid kuoli
huumeiden yliannostukeen 2.2.1979.EV
Stevenson, Robert
Louis: Aarresaari. Suomentanut Jukka Kemppinen. 3. p.
Otava 1990.
Swindells, Robert:
Kivikovat kadut. Suomentanut Katriina Kauppila. Otava 1997.
Thompson,
Kate:
Vihreän saaren laulu. Suomentanut Jaakko
Kankaanpää. Gummerus 2008.
Kinavaran kylässä on alituinen kiire. Sen enempää
lapset kuin aikuisetkaan eivät ennätä tehdä kaikkea tarpeellista
ja aina ollaan myöhässä.
JJ. Liddy on musiikkia harrastavan perheen poika
ja kun Liddyn äidin synttärit lähestyvät äiti mainitsee, että
olisi kiva saada lahjaksi lisää aikaa päättää Liddy ottaa tuon
pyynnön todesta.
Jälleen kerran on kiire, Liddy joutuu viemään
äitinsä valmistaman juuston Anne Korffille. Tuo vierailu muuttaa
Liddyn elämän. Liddy mainitsee Annelle, että hän on luvannut
äidilleen lisää aikaa syntymäpäivälahjaksi ja tuosta
innostuneena Anne saa idean. Liddy lähtee Annen matkaan
vanhoille raunioille ja pian hän huomaa olevansa Keijujen
maassa, maassa jossa aikaa ei ole, ei ole menneisyyttä eikä
tulevaisuutta. Pian kuitenkin selviää, että Keijujen maassa ei
kaikki ole kunnossa. Aika on alkanut kulua ja se merkitsee
Keijujen kuolemaa. Keijut ovatkin varmoja että aika vuotaa
ihmisten maailmasta. Tuo vuoto on tukittava, siten keijut
pelastuvat ja ihmiset saavat aikansa takaisin.
Miten tähän kaikkeen liittyy JJ Liddyn isoisoisä
ja vanhan papin murha ja kylästä salaperäisesti katoavat
ihmiset?
Kirjan tarina on vauhdikas ja yllätyksellinen.
Thydell,
Johanna: Katon kokoinen tähtitaivas. Suomentanut Nora Schuurman.
Otava 2004.
Jenna
on 13-vuotias tavallinen tyttö, jolla on 13-vuotiaan
ongelmat. Mutta toisaalta kaikki onkin toisin. Äiti on sairas...
Jenna ei välillä edes halua kuulla sanaa syöpä. Äitiin koskee
koko ajan, hän on väsynyt ja voi pahoin. Äiti voi kuolla... Jennan
huoneen katossa on tähtitaivas ja yhden tähden alle hän on
kirjoittanut lapun: "Jos sinä kuolet, äiti, niin minä
tapan itseni." EV
Tolstoi,
Leo: Anna Karenina. Suomentanut Eino Kalima. 13. p. WSOY 1981.
Townsend,
Sue: Elämä on tautista, Hardianus. Suomentanut Pirkko
Talvio-Jaatinen. Otava 1985.
Twain,
Mark: Huckleberry Finnin seikkailut. Suomentanut
Yrjö
Kivimies. 14. p. WSOY 1989.
Twain,
Mark: Tom Sayerin seikkailut. Suomentanut Yrjö
Kivimies.
16. p. WSOY 1989.
Wahl,
Mats: Emma ja Daniel. Suomentanut Marja Kyrö. Tammi 2003.
Wahl,
Mats: Ruotsia Idiooteille. Suomentanut Nora Schuurman. Otava 2004.
Wahl,
Mats: Syvässä vedessä. Suomentanut Marja Kyrö. Tammi 2002.
Widmark,
Martin:
Sinisen peilin
antikvariaatti.
Suomentanut Outi Menna.Tammi
2007.
Davidin aloittaessa yläasteen hänen vanhempansa
saavat päähänsä muuttaa Nigeriaan töihin. David on kuitenkin
sitä mieltä, että hän jatkaa koulua entisten kavereidensa kanssa
eikä lähde vanhempiensa mukaan. Niinpä David muuttaa Melkior
nimisen antikvariaatin yläkertaan josta hänelle vuokrataan oma
huone. Ensimmäinen koulupäivä on jännittävä ja David saa myös
uuden ystävän tietokonenero Larissasta. Sitten alkaakin
tapahtua. Yhtenä aamuna kun David tulee aamupalalle hän huomaa,
että Melkioria ei näy missään. Seuraavana päivänäkään Melkior ei
ole kotona joten David on varma että jotain kamalaa on
tapahtunut. Larissan kanssa David ryhtyy selvittämään asiaa ja
he löytävätkin talon takapihalta salaperäisen puutarhan ja
puutarhan perältä vajan ja vajasta oven jonka takaa laskeutuu
portaat alaspäin.
Alhaalla on tila joka on täynnä mitä erilaisempia
eläimiä ja jonkinlainen laboratorio. David löytää Melkiorin
kirjoittaman kirjeen joka on osoitettu Davidille ja vähitellen
Davidille selviää, että Melkior on keksinyt ikuisen nuoruuden
lähteen… Mitä sitten tapahtuu ja missä on Melkior tuo kaikki
selviää Sinulle kun luet tämän jännittävän kirjan.
Wilkes,
Paul: Keskuspuiston yksinäinen. Suomentanut Riitta Kallas. 2.
p. WSOY 1980.
"Keskuspuistosta voi sanoa samaa mitä monet sanovat New
Yorkista: "mukava paikka, mutta asua siellä -- ei kiitos!"
Mutta oli eräs, jolle se todella oli asuinpaikka."
Tuo
Eräs oli villiintynyt sekarotuinen koira. Koira asusti
Keskuspuistossa syöden ruoantähteitä roskiksista. Tuo koira ei
laskenut ketään ihmistä lähelleen. Oli varma, että ihminen oli
sen pettänyt muuten tuollainen käyttäytyminen ei olisi
mahdollista. Kerrostalon asukkaista useat seurasivat koiran
selviytymistaistelua talven aikana. Moni asukas yritti päästä
koiran lähelle, mutta turhaan. Koira ei huolinut ruoanmuruakaan
keneltäkään ihmiseltä. Sitten eräs vanha mies ryhtyi kesyttämän
koiraa. Sitkeä työ palkittiin ja vihdoin koira päätti luottaa
tuohon vanhukseen. Koko talo oli tyytyväinen tilanteeseen ja
piti koiraa omanaan. Kuitenkin vanhus joutui luopumaan koirasta,
koska häntä uhkasi häätö. Vuokrasopimus kielsi koirien pidon ja
niin vanhus joutui hylkäämään Fitzgon, sillä nimellä vanhus
koiraa kutsui.
Koira oli siis jälleen koditon ja vanhus onneton. Tilanne oli
epätoivoinen.EV